Keine exakte Übersetzung gefunden für قطعة طرفية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch قطعة طرفية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • "10. Cada cable o cuerda deberá ser de una sola pieza y tendrá una contera de metal duro en cada extremo.
    "10- يتكون كل حبل من قطعة واحدة وله قطعة طرفية معدنية صلبة على كل من الطرفين.
  • Todas las conteras deberán permitir el paso del hilo o fleje del precinto aduanero.
    وتسمح كل قطعة طرفية معدنية بإدخال خيط أو شريط الختم الجمركي.
  • Los compromisos contraídos por las partes dieron nuevo impulso a la reanudación del proceso político.
    وقد أوجدت الالتزامات التي قطعها الطرفان زخما جديدا نحو استئناف العملية السياسية.
  • Es solo una pieza de bronce derecha, - un ponto puntiaguda en cada extremo. - Por favor.
    ... إنها قطعة من النحاس في طرفيها - أرجوك -
  • Después del almacenamiento de los conjuntos combustibles para enfriarlos, se cortan las piezas de ajuste de los extremos, las varillas de combustible se trocean en pedazos y se disuelven en ácido nítrico, y se retiran las vainas y otros residuos.
    فبعد خزن مجمعة وقود لتبريدها، تـُقصّ القطع المـُركـّبة الطرفية للمجمعة، وتـُقطع قضبان الوقود إلى قطع صغيرة وتـُذاب في حامض النتريك، في حين تـُزال أغلفة الكسوة وغيرها من المخلـّفات.
  • Se debe felicitar a las partes por la sabiduría y la habilidad diplomática de que han hecho gala para llegar a este Acuerdo, y lograr que las conversaciones concluyeran antes de fin de año, de conformidad con los compromisos adquiridos en la reunión histórica que el Consejo de Seguridad celebró, como ustedes recordarán, en Nairobi, Kenya, en noviembre de 2004.
    ويتعين تهنئة الطرفين على الحكمة والحنكة السياسية اللتين أبدياهما في التوصل إلى الاتفاق، وعلى نجاح الطرفين في اختتام المحادثات بنهاية العام، وفقا للالتزامات التي قطعها الطرفان في الجلسة التاريخية لمجلس الأمن في نيروبي كينيا، التي عقدت، كما يذكر أعضاء المجلس، في تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
  • El Consejo de Cooperación del Golfo y la Unión Europea observaron con beneplácito los últimos acontecimientos relacionados con el conflicto israelo-palestino, en particular el compromiso formulado por ambas partes en la Cumbre del Sharm-el-Sheikh el 8 de febrero de 2005 para poner término a todos los actos de violencia, incluidos todos los actos de terrorismo, así como a todas las actividades militares en forma paralela.
    رحب مجلس التعاون والاتحاد الأوروبي بالتطورات الأخيرة التي شهدها الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني ولاسيما بالتعهد الذي قطعه الطرفان في مؤتمر قمة شرم الشيخ في 8 شباط/فبراير 2005 بوقف جميع أعمال العنف بما في ذلك جميع أعمال الإرهاب، وبما يقابله من وقف لجميع العمليات العسكرية.
  • Han expuesto en detalle los planes del Estado Parte para continuar la tala a pesar del dictamen anterior del Comité.
    وقد عرضوا بالتفصيل خطط الدولة الطرف لمواصلة قطع الأشجار بالرغم من آراء اللجنة السابقة.
  • Los autores rechazan la afirmación del Estado Parte de que no proyecta realizar operaciones de tala en Kippalrova y presentan un mapa que a su juicio demuestra lo contrario.
    8-2 ويحتج أصحاب البلاغ على إنكار الدولة الطرف نيتها قطع الأشجار في منطقة كيبالروفا وعرضها خريطة تزعم إثبات خلاف ذلك.
  • Con la rúbrica de los acuerdos el 31 de diciembre de 2004 y la firma del Acuerdo de Paz el 9 de enero de 2005, las partes pusieron en marcha un exigente calendario que marcaba el camino a seguir en la aplicación del Acuerdo con arreglo a una serie de hitos determinados.
    وشدد على النقاط التالية: يجدر تهنئة الطرفين السودانيين على ما تحليا به من حكمة وحنكة سياسية في التوصل إلى الاتفاق وعلى نجاحهما في المضي بالمحادثات إلى نهايتها قبيل نهاية العام وفقا للالتزام الذي قطعه الطرفان في اجتماع مجلس الأمن المعقود في نيروبي في تشرين الثاني/نوفمبر 2004. وقال إنه بالتوقيع بالأحرف الأولى على الاتفاقات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004 والتوقيع على اتفاق السلام في 9 كانون الثاني/يناير 2005، بدأ الطرفان العد التنازلي لجدول زمني حافل بالمهام يحدد خريطة طريق لتنفيذ الاتفاق وفقا لعدد من المعالم الثابتة.